СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………......4
|
ГЛАВА 1 Лингвистический статус товарных знаков………………………..……6
|
1.1Понятие товарного знака…………………………………………........6
|
1.2 Формирование термина «прагматоним» в лингвистике ……………8
|
ГЛАВА 2 Лингвистические особенности названий белорусских конфет……...13
|
2.1 Мотивационные модели названий белорусских конфет……….......13
|
2.2 Тематические группы.………………………………..………....…....14
|
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………….........21
|
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ…………………………….....23
|
ПРИЛОЖЕНИЕ........………………………………………………...…………......25
|
Перечень условных обозначений
ТЗ – товарный знак;
СТЗ – словесный товарный знак;
к. к. – коробка конфет.
ВВЕДЕНИЕ
Исследование товарных знаков является чрезвычайно актуальным в современной лингвистике. В настоящее время лингвисты все больше обращают внимание на словесные товарные знаки, так называемые прагматонимы.
Наша работа посвящена изучению прагматонимов на примере наименований белорусских конфет. Любой человек, как потребитель, обращает большое внимание не только на упаковку, производителя, но, в первую очередь, на название товара. Номинация, – считают ученые, – это «процесс, постоянно сопутствующий познанию человеком окружающего мира» [12, с.125].
Актуальность настоящего исследования обусловлена, во-первых, тем, что названия белорусских конфет пока не подверглись системному и комплексному анализу; во-вторых, собственно лингвистическими (ономастическими) причинами: недостаточной изученностью взаимосвязи имен собственных и названий товаров, находящихся в ежедневном употреблении.
Цель работы – выявитьлингвистические особенности прагматонимов.
Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:
- определить лингвистический статус товарного знака;
- проанализировать лингвистические особенности прагматонимов.
Объектом исследованияявляются прагматонимы –наименованиябелорусских конфет.
Предметом исследования выступают лингвистические особенности названий белорусских конфет.
При написании работы и сборе материала использовались следующие методы: описательный, сравнительный и аналитический.
Материалом исследования послужили 136 наименований конфет белорусских кондитерских фабрик: «Коммунарка» и «Спартак».
Они были собраны путем сплошной выборки из различных источников: этикетки, рекламные каталоги кондитерских изделий.
Научная новизна работы состоит в освещении вопросов товарных знаков как особого сектора ономастического пространства. В работе определяется статус названий белорусских конфет как ономастических единиц.
Практическая значимость исследования заключается в том, что результаты и материалы анализа могут быть использованы в курсах языкознания, спецкурсах по теории ономастики и лингвистики. Значимость исследования также связывается с возможностью использования проанализированного в нем материала при создании новых названий кондитерских продуктов.
ГЛАВА 1
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ СТАТУС ТОВАРНЫХ ЗНАКОВ
1.1 Понятие товарного знака
Количество используемых в современном мире товарных знаков поистине огромно. Причины их массового появления лежат в экономической сфере и связаны со все нарастающим выпуском новых товаров, развитием новых сфер производства и услуг.
Исторически товарный знак сложился как особый символ товарной собственности обозначающий, кому принадлежит исключительное право распоряжаться данным товаром, получать прибыль и обязанность нести убытки за поставку некачественного товара. Это уже не только знак авторства и не только информация о характере продаваемого товара, но и абстрагированный от него знак, являющийся интеллектуальной собственностью владельца. Поэтому товарный знак имеет материальную ценность. Неощутимый материально, товарный знак в ряде случаев дает его владельцу ряд материальных преимуществ, создавая ему высокую репутацию.
Товарный знак – это знак, дающий возможность отличать, соответственно, товары и услуги одних юридических или физических лиц от однородных товаров и услуг других юридических или физических лиц [10, с.251].
Товарные знаки представляют собой огромный «пестрый» пласт единиц, которые могут быть подразделены насловесные, изобразительные (рисунки) и комбинированные (слово + рисунок).
Словесные товарные знаки– слова, группы слов или сочетание слогов и букв, имеющие словесный характер. К словесным знакам относятся рекламные лозунги, фамилии, различные искусственно образованные слова и естественные слова, не являющиеся описательными по отношению к товару. Из наличия фонетических свойств следует преимущество словесных товарных знаков перед другими видами. Они всегда на слуху, наиболее легко запоминаются и воспроизводятся. Кроме того, они могут иметь хороший зрительный образ. Такие знаки проще связывать с фирменными наименованиями предприятий, создавать серии товарных знаков для одного предприятия.
Изобразительные товарные знаки– это различные конкретные и абстрактные изображения предметов, животных, людей, символов, сложных линий и фигур, орнаменты, художественно выполненные шрифтовые элементы, цифры художественной и индивидуальной трансформации, а также различные композиции и комбинации этих элементов. При разработке изобразительных товарных знаков обычно исходят из специфики товара, услуг или предприятия, для которых создается знак в простой лаконичной и в тоже время оригинальной форме.
Комбинированные товарные знаки– это знаки, в состав которых входят в различных комбинациях словесные, изобразительные, объемные и другие возможные виды знаков. Чаще всего это словесно-изобразительные знаки. Одним из самых распространенных видов комбинированных товарных знаков является этикетка. Этикетка предназначена для того, чтобы покупатель мог узнать товар[15, с.41].
Товарные знаки существуют благодаря совпадению плана выражения и плана содержания. Если один из планов нарушается, тогда получатель информации либо не воспринимает, либо искажает ее. Чтобы предотвратить данное непонимание, товарный знак обладает рядом коммуникативных функций:
- описательная– сосредоточена на сообщении, она является ведущей в большом количестве коммуникаций;
- эмоциональная (выразительная) – концентрируется вокруг отправителя сообщения, и ее цель – передать отношение к адресату или сообщению;
- экспрессивная– сосредоточена на получателе сообщения, ее целью является его определенная реакция;
- фатическая– направлена на поддержание контакта между участниками коммуникации, она отвечает за установление, поддержание и прекращение коммуникации;
- метаязыковая– сосредоточена на коде, то есть на том, с помощью каких указаний следует интерпретировать полученное высказывание;
- референтивная– сконцентрирована на контексте, то есть на обстоятельствах, обусловивших данную коммуникацию;
- поэтическая (эстетическая) – акцентирует внимание на качестве сообщения, на форме, стиле и способе передачи значимого содержания [14, с.72].
Таким образом, история ТЗ насчитывает сотни лет, однако широкое распространение товарные знаки в виде, близком к современному, получили лишь в XIX в. Это объясняется промышленной революцией, в результате которой стало развиваться массовое производство товаров, и в среде предпринимателей окончательно сформировалось восприятие товарных знаков как предметов интеллектуальной собственности. Они играют важную роль в торговых отношениях, и особенно велика их значимость для рекламного бизнеса. Существуют товарные знаки благодаря совпадению плана выражения и плана содержания. Коммуникативные функции, которыми они обладают, предотвращают непонимание, которое возникает при нарушении одного из этих планов.
1.2 Формирование термина «прагматоним» в лингвистике
В имеющихся отечественных диссертациях, монографиях, статьях, посвященных изучению товарных знаков, большое внимание уделяется вопросу о присвоении товарному знаку статуса имени собственного. Спорным считается вопрос о правомерности включения товарного знака в ономастическое пространство. Первоначально одни ономатологи дали на него отрицательный ответ, однозначно исключая товарный знак из состава имен собственных [12, с.163]. Другие придерживались той точки зрения, что товарные знаки составляют специфическую область лексики, расположенную между терминами и именами собственными или между именами нарицательными и собственными [8, с.127]. Третьи (А.Л. Василевский, М.И. Привалова, З.П. Комолова) квалифицировали товарные знаки как имена собственные [6, с.52].
При этом основанием для придания товарному знаку статуса онима служили три основных критерия, которым должно соответствовать имя собственное:
1) оно дается индивидуальному объекту, а не классу объектов, имеющих черту, характерную для всех индивидов, входящих в этот класс;
2) именуемый с помощью имени собственного объект всегда четко определен, отграничен, очерчен;
3) имя не связано непосредственно с понятием [12, с.158].
Лингвистический статус товарного знака определен в работах Т.А. Соболевой и А.В. Суперанской: «Товарные знаки – это искусственные собственные имена, занимающие особое место среди других разрядов собственных имен. Товарные знаки индивидуализируют, но особое свойство вещей – быть чьей-либо собственностью, иметь право на владение определенной партией товаров. У товарных знаков право владения материализуется и воспринимается предметно» [11, с.127]. Позже И.В. Крюкова уточняет, что среди имён собственных товарные знаки занимают периферийное положение, так как «...(они) не всегда четко обозначают отграниченные друг от друга материальные объекты, иногда даже серии объектов, идентичных или объединенных общей тематикой или идеей» [7, с.138].
Интересно отметить, что сама А.В. Суперанская первоначально не считала возможным рассматривать товарный знак как один из разрядов ономастической лексики в связи с тем, что «теснейшее соединение товарных знаков с предметными признаками товаров – основная черта, не позволяющая причислить их к именам собственным» [13, с.152].
Дальнейшее исследование лингвистической природы товарных знаков на основе привлечения дополнительных материалов, в том числе патентной документации и законов по регистрации товарных знаков, заставило исследователей пересмотреть свои взгляды на вопрос об их включении в состав имен собственных и признать тот факт, что «товарные знаки занимают особое место среди собственных имен» [9, с.93].
Тем не менее, в лингвистической литературе пока еще нет единого мнения относительно принадлежности товарных знаков к именам собственным или нарицательным, поскольку в них сочетаются лексические свойства, присущие обоим классам [2, с.153].
Однозначно относить товарные знаки к именам собственным как будто бы не позволяет то, что они даются не отдельным предметам (как, например, индивидуальные антропонимы и топонимы), а целым сериям (группам) однотипных товаров. Но если признать за товарным знаком особый вид индивидуализации – выделение серий (групп, партий) товаров отдельного производителя или владельца, то в результате получится, что индивидуализируется не отдельный предмет, а право собственности на серию определенных предметов. Следовательно, если признать, что товарный знак осуществляет не предметную индивидуализацию, как любое другое имя собственное, а особую индивидуализацию права на владение отдельными группами товаров, именно которое и воспринимается предметно, то есть основания признать товарные знаки особыми именами собственными [11, с.126].
Встает необходимость причисления товарных знаков к определенной группе лексики. Словесный товарный знак по своей сути ближе всего к названию товара. Однако, в отличие от названия, в качестве товарного знака в настоящее время все чаще используются искусственно образованные слова. Т.А. Соболева и А.В. Суперанская замечают: «Чтобы стать товарным знаком, обозначение должно быть произвольным и носить «фантазийный» характер, тоесть, подчиняясьфантазии создателей, резко отличаться по звучанию или употреблению отслов естественного языка» [11, с.136].
Некоторые исследователи считали оправданным оставить термин «товарный знак» в сфере правового, юридического, экономического применения и предлагали специальные термины для обозначения товарного знака в лингвистике.
Так, З.П. Комолова предложила использовать термин «прагмоним» для обозначения товарного знака как особой группы ономастики вместо терминов «словесный товарный знак», «торговое название», «товарная марка» [6, с.67]. Некоторые исследователи считали применение этого термина спорным и указывали на более правильный, по их мнению, термин «прагматоним», который автор «Словаря русской ономастической терминологии» Н.В. Подольская определила, как «номен для обозначения сорта, марки, товарного знака» [9, с.93].
Во втором издании «Словаря русской ономастической терминологии» термин «прагматоним» используется для обозначения различных категорий имен собственных, имеющих свои предметные значения в прагматической сфере деятельности человека [9, с.93].
Таким образом, термин «прагматоним», приведенный в первом издании, заменен во втором на общепринятые термины «товарный знак», «словесный товарный знак». Термин «прагмоним» не нашел широкого применения в лингвистических исследованиях товарных знаков и не закрепился в системе ономастической терминологии, хотя и упоминается в работах некоторых авторов.
Не нашел применения и предложенный А.Л. Василевским специфический термин «ктематоним» [1, с.184].
В итоге в лингвистике закрепился специальный термин для обозначения словесных товарных знаков – прагматоним (от греч. прагма – «вещь», «товар»).
Прагматоним – любое словесное обозначение марки товара или вида предлагаемых услуг, охраняемое законом.
Как уже упоминалось ранее, товарные знаки могут быть словесными, изобразительными, объемными, комбинированными и др.
Для лингвистического исследования важными являются словесные товарные знаки, которые рассматриваются как отдельный сектор ономастического пространства.
Таким образом,большинство исследователей считает, что товарные знаки входят в состав ономастики, так как они обладают характеристиками имен собственных и имен нарицательных. Из предложенных исследователями специальных лингвистических терминов для обозначения словесных товарных знаков укоренился термин – прагматоним, который предложилаН. В. Подольская.В дальнейшем в работе под термином «прагматоним» мы будем рассматривать только словесные товарные знаки (СТЗ).
ГЛАВА 2
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НАЗВАНИЙ БЕЛОРУССКИХ КОНФЕТ
2.1 Мотивационные модели названий белорусских конфет
Кондитерские изделия во все времена и у всех народов пользовались огромной популярностью. Среди всех кондитерских изделий особенно выделяются конфеты. Конфета – это сладкое кондитерское изделие, которое изготовлено из шоколада, карамели и т. п. и имеет форму плиточки, шарика и т. п. [5, с.526]. В настоящее времяконфеты, в зависимости от состава или начинки, делят на множество видов: шоколадные, карамель, ирис, конфеты в кондитерской глазури, неглазированные, слоеные, марципановые, пралине, ореховые, конфеты с ликерными начинками, помадные и др.
Кондитеры разных стран зачастую соперничали не только в приготовлении шоколадных лакомств, но ипридании интересных названий своим шоколадным творениям.
Для выявления лингвокультурной специфики белорусских словесных товарных знаков нами были проанализированы названия как развесных конфет, так и конфет в коробках. Для анализа было взято136 наименований конфет белорусских кондитерских фабрик «Коммунарка» и «Спартак».
Для дальнейшего исследования лингвистической специфики названий белорусских конфет были выделены мотивационные модели.
В основе мотивационных моделей лежит понятие «мотивировочный признак». По определению Н.Д. Голева, «...мотивировочный признак служит средством создания всего слова как единства определенного содержания и определенной формы выражения, и как мотивировочный он выступает именно по отношению к последней. Семантические же признаки составляют непосредственное содержание слова, не зависят от его внешней формы и служат для идентификации предмета при его номинации в речи. Будучи ориентированным, прежде всего, на создание обусловленной формы выражения для данного внеязыкового содержания, мотивировочный признак при функционировании слова уже как готовой языковой единицы играет, вероятно, лишь вспомогательную роль, способствуя закреплению связи внешней формы и значения слова»[3, с.21].
Имеющийся материал позволил нам выделить три основные мотивационные модели:
- Реальная модель. В названиях конфет, относящихся к этой модели, прямо указано на основные свойства товара, место производства, адресата, ситуацию.
- Условно-символическая модель. В названиях конфетэтой группы косвенно (или условно) отражаются реальные признаки объекта через метафору. Несмотря на символический характер,у данных прагматонимов признак объекта остается основополагающим и определяющим мотивом номинации.
- Символическая модель. Прагматонимы этой модели с положительными значениями и не имеют смысловой связи с именуемыми объектами.
Таким образом, проанализировав прагматонимы на примере названий конфет, которые используют кондитерские фабрики Беларуси «Коммунарка» и «Спартак», мы выделили три основные мотивационные модели: реальную, условно-символическую и символическую.
2.2 Тематические группы
В состав каждой из мотивационных моделей входит ряд тематических групп.
В реальной моделивыделяются следующие группы:
1. Указание на место. В рамках данной тематической группы выделяются подгруппы наименований, указывающих на:
- место производства– названия, которые указывают на место производства конфет (государство, регион, город), а также на фабрику-производителя: «Столичные», «Белорусские», «Минчанка», «Минский грильяж»,«Коммунарка», «Дары Полесья», «Полесье», «Белая Русь» (к. к.), «Спадчына Беларусі» (к. к.), «Спартак» (к. к.), «Вечерний Минск» (к. к.),«Белорусский сувенир» (к. к.);
- географические объекты–названия, которые указывают на общеизвестные географические объекты: «Беловежская пуща», «Троицкое предместье», «Свитязь», «Кара-Кум», «Храмы Белой Руси».
2. Указание на свойства товара. В рамках данной тематической группы выделяются подгруппы названий, указывающих на:
- состав продукта – названия, несущие информацию о составе товара:«Тоффетка» (уменьшительно-ласкательное от Тоффи – калорийное липкое обычно коричневое кондитерское изделие (конфета) из сливочного масла и вареной смеси из сахара и воды), «Тоффиленд», «Птичье молоко», «Молочная», «Десертная со сливками», «Лимонные», «Цитрон топ», «Арахисовые топ», «Арахисовые», «Вишенка», «Ананасные», «Дюшес», «Барбарис», «Барбарисовая», «Груша», «Мятная», «Слива», «Коньячная», «Клубника со сливками», «Грильяж в шоколаде», «Клубничный грильяж», «Клюквенный грильяж», «Слива в шоколаде» (к. к.), «Абрикосы в шоколаде»(к.к.), «Вишня в шоколаде»(к.к.);
- качество продукта – названия, несущие информацию о качестве товара: «Нежное суфле», «Трюфельный элит», «Столичные элит», «Коммунарка для ВИП».
- вкусовое разнообразие– относится к коробкам конфет, в состав которых входят конфеты с различным вкусом: «Ассорти» (к. к.), «Желейное ассорти топ».
3.Указание на адресата, то есть на того, для кого выпускается продукт: «Детям топ», «Маэстро… для Вас» (к.к.), «Романс… для Вас» (к. к.), «Малышок», «Молодежные».
4. Указание на ситуацию, в которой данный продукт необходим: «Солнце в оконце», «Чудо утро».
5. Указание на эмоциональное состояние: «Нежные чувства» (к. к.), «Милые сердцу», «Радость встречи» (к. к.), «Сладкое признание» (к. к.), «От всей души» (к. к.).
В рамках условно-символическоймодели выделяются следующие тематические группы:
1. Указание на внешний вид: «Тортолетто» (мини-тортики), «Стрела».
2. Указание на вкус: «Озорная вишня», «Лимонный хит», «Яблочный хит», «Молочный хит», «Вишневый хит», «Арахисовый карнавал»,«Ягодный фэст»(к.к),«Ореховый твист», «Шоколадный стиль».
3.Указание на предназначение. Названия, в которых изначально указано, для чего предназначены конфеты: «Подарочный» (к.к.), «Поздравляю!»(к.к.), «Поздравляем»(к.к.), «Юбилейный»(к.к.), «Сладкий подарок» (к. к.).
В рамках символической модели выделяются следующие тематические группы:
1. Сказка – наименования, которые отражают имена сказочных героев или напрямую названия сказок: «Петрушка», «Золотой ключик», «Красная шапочка», «Веселый гном», «Лесной гном».
2. Природа – названия, которые прямо указывают на природные явления либо вызывают у потребителя ассоциации с природой. В рамках данной тематической группы выделяются подгруппы названий:
- растительный мир– наименованияконфет, в которых отражаются названия цветов, деревьев, различных растений: «Белорусская картошка»,«Рябиновая роща», «Ромашка топ», «Черемушки топ», «Трюфели» (это наименование отсылает нас к виду деликатесных грибов, которые носят аналогичное название), «Березка», «Красный мак топ», «Дубравушка», «Антоновка», «Трюффи» (сокращенно от «Трюфели»), «Травушка-Муравушка», «Папараць-кветка»(к. к.);
- животный мир– названия этой тематической группы отражают как номинацию животных, так и место их обитания: «Мишка на поляне», «Коровка», «Кузнечик», «Снегири», «Белочка», «Белочка лесная», «Птичье молоко», «Беловежские зубры» (к. к.).
- времена года – названия, которые прямо или косвенно указывают на ту или иную пору года: «Осенние», «Осень», «Снежок»;
3. Персоналии.В рамках данной тематической группы выделяются подгруппы наименований:
- персонажи, мифологические герои–названия этой подгруппы отсылают к известным персонажам из художественных произведений и фильмов, а также мифологическим героям: «Павлинка», «Прометей», «Мушкетеры»(к.к.);
- указание на черты характера и манеру поведения человека: «Каприз», «Сорванец», «Милашка».
4.Искусство. Эта тематическая группа представлена разнообразными названиями, которые соотносятся с различными видами искусства:
- театр–названия, которые прямо или косвенно соотносятся с этим видом искусства: «Карнавальная маска», «Балет», «Баядерка» (Баядерка – балет в четырёх действиях), «Маска топ»;
- музыка – названия, которые вызывают у потребителя ассоциации с музыкой: «Браво, оркестр!»(к.к.), «Дуэт».
5. Астрономические: «Знічка», «Лунария», «Южная ночь», «Метеорит».
6. Морская тематика – наименования, которые указывают на водные объекты, морские судна, морских жителей и т.д.: «Черноморочка топ», «Крабовые шейки», «Рачки», «Каравелла» (тип парусного судна).
7. Указание на воздушную среду: «Улетный леденец», «Стюардесса», «Аэрофлотские».
8. Спорт:«Золотая пятерка» (к. к.) (конфеты имеют форму шайбы и коньков).
9. Имена: «Настенька», «Маратовский» (к.к.; названы по имени инвестора кондитерской фабрики «Спартак» Марата Новикова), «Михалки», «Любимая Аленка».
10. Экзотизмы. К этой группе относятся названия, образованные от слов и выражений,не освоенных родным языком,часто сохраняющих свой иноязычный облик: «Мон Желюр», «Кюфон», «Altissimo»(к.к.), «Luarte».
Таким образом, распределив наименования двух кондитерских фабрик по моделям и группам, мы можемих сравнить.
Таблица 2.1 – Сравнительная характеристика наименованийбелорусских кондитерских фабрик «Коммунарка» и «Спартак»
«Коммунарка»
|
«Спартак»
|
Реальная
модель
|
Условно-символическая модель
|
Символическая
модель
|
Реальная
модель
|
Условно-символическая модель
|
Символическая
модель
|
- Арахисовые
- Барбарисовая
- Белая Русь (к.к.)
- Беловежская пуща
- Белорусские
- Белорусский сувенир (к.к.)
- Вечерний Минск (к.к.)
- Грильяж в шоколаде
- Груша
- Детям топ
- Кара-Кум
- Клубничный грильяж
- Клюквенный грильяж
- Коммунарка
- Коммунарка для ВИП
- Лимонные
- Малышок
- Маэстро… для Вас (к.к.)
- Милые сердцу
- Минский грильяж
- Минчанка
- Молодежные
- Нежное суфле
- Нежные чувства (к.к.)
- От всей души (к.к)
- Радость встречи (к.к)
- Романс… для Вас (к.к.)
- Сладкое признание(к.к.)
- Солнце в оконце
- Столичные
- Столичные элит
- Тоффетка
- Троицкое предместье
- Трюфельный элит
- Храмы Белой Руси (к.к.)
- Цитрон топ
|
1. Сладкий подарок (к.к.)
2. Тортолетто
3.Шоколадный стиль
|
- Altissimo
- Altissimo (к.к)
- Luarte
- Белорусская картошка
- Белочка
- Березка
- Браво, оркестр! (к.к.)
- Знічка
- Золотая пятерка (к.к.)
- Золотой ключик
- Коровка
- Красная шапочка
- Кузнечик
- Любимая Аленка
- Милашка
- Мишка на поляне
- Мон Желюр
- Осенние
- Осень
- Павлинка
- Папараць-кветка (к.к.)
- Ромашка топ
- Рябиновая роща
- Снегири
- Сорванец
- Трюфели
- Улетный леденец
- Черемушки топ
- Черноморочка топ
- Южная ночь
|
- Абрикосы в шоколаде (к.к.)
- Ананасные
- Арахисовые топ
- Ассорти (к.к.)
- Барбарис
- Вишенка
- Вишня в шоколаде (к.к.)
- Груша
- Дары Полесья
- Десертная со сливками
- Дюшес
- Желейное ассорти топ
- Клубника со сливками
- Коньячная
- Молочная
- Мятная
- Полесье
- Свитязь
- Слива
- Слива в шоколаде (к.к.)
- Спадчына Беларусі (к.к.)
- Спартак (к.к.)
- Тоффиленд
- Чудо утро
|
- Арахисовый карнавал
- Вишневый хит
- Лимонный хит
- Молочный хит
- Озорная вишня
- Ореховый твист
- Подарочный (к.к.)
- Поздравляем (к.к.)
- Поздравляю! (к.к.)
- Стрела
- Юбилейный (к.к.)
- Яблочный хит
- Ягодный фэст (к.к.)
|
- Антоновка
- Аэрофлотские
- Балет
- Баядерка
- Беловежские зубры (к.к.)
- Белочка лесная
- Весёлый гном
- Дубравушка
- Дуэт
- Каприз
- Каравелла
- Карнавальная маска
- Крабовые шейки
- Красный мак топ
- Кюфон
- Лесной гном
- Лунария
- Маратовский (к.к.)
- Маска топ
- Метеорит
- Мушкетеры (к.к.)
- Настенька
- Петрушка
- Прометей
- Рачки
- Птичье молоко
- Стюардесса
- Снежок
- Травушка-муравушка
- Трюффи
|
Суммарное распределение наименований 2-х фабрик
|
Реальная модель
|
Условно-символическая модель
|
Символическая модель
|
60 или 44%
|
16 или 12%
|
60 или 44%
|
Исходя из полученных данных (таблица 2.1), мы видим, что производители отдают предпочтение в наименовании конфет реальной и символической моделям в равной мере (Рисунок 2.1).
Рисунок 2.1 — Сравнительная характеристика мотивационных моделей
Таким образом, можно сделать вывод о том, что в названиях конфет производители кондитерских фабрик «Коммунарка» и «Спартак» в большей степени тяготеют к реальному(44 %) и символическому(44 %)обозначению продуктов.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Количество используемых в современном мире товарных знаков поистине огромно. Они играют важную роль в торговых отношениях, особенно велика их значимость для рекламного бизнеса. Товарные знаки подразделяются на словесные, изобразительные и комбинированные.
Большинство исследователей считает, что товарные знаки входят в состав ономастики, так как обладают характеристиками имен собственных и имен нарицательных.
Из предложенных исследователями специальных лингвистических терминов для обозначения словесных товарных знаков укоренился термин – прагматоним. Под ним понимается любое словесное обозначение марки товара или вида предлагаемых услуг, охраняемое законом.
Проанализировав 136 наименований конфет белорусских кондитерских фабрик «Коммунарка» и «Спартак», можно сделать следующие выводы.
Имеющийся материал позволил нам выделить три основные мотивационные модели: реальную, условно-символическую исимволическую. В каждой из этих моделей выделяется ряд тематических групп. Распределив названия конфет по моделям, а впоследствии по тематическим группам, можно сделать вывод о том, что производители отражают не только реальные свойства – состав и качество продукта, место производства и географические объекты, указание на адресата, ситуацию, эмоциональное состояние, но и тяготеют к символическому обозначению продуктов: указывают внешний вид и вкус конфет, отсылают к известным сказочным персонажам, природным явлениям и представителям растительного и животного мира, различным видам искусства, персоналиям, астрономии, спорту, именам людей.
Проведенное исследование показало, что белорусские производители при наименовании конфет отдают предпочтение реальной (44 %) и символической (44%) мотивационным моделям, то есть к названиям, которые прямо указывают на основные свойства товара, место производства, адресата, ситуацию и др., и к названиям с положительными значениями, которые не имеют смысловой связи с именуемыми объектами. Условно-символическая мотивационная модель пользуется меньшей популярностью – 12 %.
Прагматонимы представляют значительный интерес для лингвистики и предполагают дальнейшее многоаспектное изучение. Это может способствовать определению возможностей как воздействия языка на человека, так и сознательного воздействия человека на язык.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
- Василевский, А.Л. Некоторые вопросы ктематонимии // Этнография имен / А.Л. Василевский. – М. : Наука, 1971. – 245 с.
- Винокур, Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения / Т.Г. Винокур. – М. : Наука, 1993. – 172 с.
- Голев, Н.Д. О соотношении семантических и мотивировочных признаков // Вопросы языкознания и сибирской диалектологии / Н.Д. Голев. – Вып. 7. – Томск : Изд-во ТГУ, 1977. – С. 21–26.
- Гусаров, Ю.В. Менеджмент рекламы : учеб. пособие / Ю.В. Гусаров. – М. : ЗАО «Издательство «Экономика», 2007. – 527 с.
- Дмитриева, Д.В. Толковый словарь русского языка / под редакцией Д.В. Дмитриева. – М. : ООО «Издательство Астрель», 2003. – 1584 с.
- Комолова, З.П. Эмоциональность прагмонимов // Актуальные проблемы лексикологии. Ч.1. Терминология / З.П. Комолова. – Новосибирск, 1971. – 94 с.
- Крюкова, И. В. Рекламное имя как объект лингворефлексии // Актуальные проблемы вербальной коммуникации : язык и общество / И.В. Крюкова. – Киев, 2004. – 238 с.
- Лейчик, В.М. Люди и слова / В.М. Лейчик. – М : Наука, 1982. – 176 с. 8
- Подольская, Н.В. Словарь русской ономастической терминологии / Н.В. Подольская. – М. : Наука, 1978. – 200 с.
- Райзберг, Б.А. Современный экономический словарь / Л.Ш. Лозовский, Е.Б. Стародубцева. – 2-е изд., испр. – М. : ИНФРА-М, 1999. – 479 с.
- Соболева, Т.А. Суперанская, А.В. Товарные знаки / Т.А. Соболева, А.В. Суперанская. – М : Наука, 1986. – 176 с.
- Суперанская, А.В. Общая теория имени собственного / А.В. Суперанская. – М. : Наука, 1973. – 366 с.
- Суперанская, А.В. Языковой знак и имя собственное / А.В. Суперанская // Проблемы языкознания. Доклады и сообщения советских ученых на X Международном конгрессе лингвистов. – М. : Наука, 1967. – С. 152–156.
- Функционально-прагматическая направленность товарных знаков // Романо-германская филология (выпуск 3) / Материалы научно-исследовательской работы преподавателей, аспирантов, соискателей и студентов кафедры западно-европейскихязыков и культур переводческого факультета. – Пятигорск : ПГЛУ, 2003. – 152 c.
- Хекл Б., Товарные знаки и промышленные образцы / Б. Хекл, М. Шпунда. – М., 1969. – 68 с.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Наименования конфет белорусских кондитерских фабрик
раскрыть » / « свернуть